Boostez votre visibilité à l'international avec un site multilingue.
Il y a quelques questions à se poser avant de créer un site international :
• Quelles sont les attentes du marché que vous visez ?
• Il y a-t-il des adaptations à effectuer (couleurs, messages, langue …) ?
• Avez-vous un avantage concurrentiel dans le(s) pays visé(s) ?
Différence entre un site multilingue et un site multirégional
Un site Web multilingue est un site dont le contenu est proposé dans plusieurs langues.
Un site Web multirégional est un site qui cible explicitement les internautes de différents pays.
Notre expertise
- Site multilingue / site multirégional
- Domaine / sous-domaine / sous-répertoire
- Sélection des mots-clés selon les pays
- Référencement international
- Réalisation du site et intégration du contenu
Comment indiquer la langue d'un contenu en HTML ?
La balise hreflang
Cette balise permet de fournir aux internautes une page traduite selon leur localisation et la langue de leur navigateur.
Un outil gratuit de recherche de mots-clés par pays.
Cet outil permet d’obtenir de nombreuses informations comme le volume mensuel de recherche, par exemple.
Les Suisses ne font pas forcément les mêmes recherches sur le web que les Français. Les Québécois ne font pas les mêmes recherches que les Congolais. La sélection des mots-clés doit donc être spécifique à chaque pays.
Les sous-domaines.
Sous-domaine : blog.votredomaine.com
Les sous-domaines apparaissent avant le nom de domaine dans une URL.
C’est la première chose que les internautes verront dans votre URL affichée.
Les sous-répertoires.
Sous-répertoire : votredomaine.com/blog/
Les sous-répertoires apparaissent après le nom de domaine dans une URL.
Texte VS drapeau 🇫🇷 pour indiquer la langue.
La première solution est l’utilisation d’un identifiant à deux lettres (codes ISO). Fr pour Français, En pour English, De pour Deutsch, Es pour Español.
La deuxième solution est de proposer les choix dans la langue d’origine. C’est-à-dire : Français, English, Deutsch, Italiano, Español.
On peut aussi utiliser les drapeaux comme sélecteur de langues.
Selon votre type d’activité, vous pouvez opter pour une de ces trois solutions.
- Code ISO
- Nom de la langue traduite
- Pas de drapeau